@maikusa
中国ドラマの会話で出てくる単語は読めない単語は少ない。
でも、聞き取れない単語は多い。
@maikusa
姚明 [yáomíng]がアメリカで「要命」って呼ばれたり、苗字はすごい数の女(女+兆)だけど一人の女性を想い続けたっていう話少しおもしろかった。
@maikusa
アリババ創業者、馬雲(ジャックマー)の講演見た。
「如何让明天更好。」番組のテーマが深い。
@maikusa
「幸福是自己去找的。」幸せは自分でつかむものだ。
@maikusa
马云(ジャックマー)の座右の銘「永不放弃」だって。
@maikusa
嘘の出張がバレないように近所で吉林省の
特産店でお土産買って帰るの面白かった。
【先结婚后恋爱第14集】cctv動画
@maikusa
結婚式のスタート時間すごく遅れてるのに「12点12分12秒」を「要爱要爱要爱」って切り返す腾飞すごく面白かった。(12と要爱は似てる発音)25:40付近。【先结婚后恋爱第13集】cctv動画
⇒ http://tv.cntv.cn/video/VSET10/704f5f646d103ddd9a91f6da0a4e5c44
@maikusa
多听多说。
@maikusa
【走入困境与克服困难之间、我们享受到了真正的快乐。】
(舞草亮の超訳)成長して行く過程で越えて行くのが楽しい。
@maikusa
普通に飲む様です。
舞草亮の超訳はこんな感じです。
「このくらいかなぁと思う量の茶葉に熱湯注げばOK。薄くなってもいいなら何度でも茶葉使える。」写真上
「すごくいい原料を使っていて、すごくいい飲物です。」写真下
https://twitter.com/maikusa/status/360977444645261312/photo/1
@maikusa
店の社長は来日20年、北京出身。
社長のお父さんが生前に描いた絵が壁に。
お父さんが描いた絵があるから店を売りたくないんだって。
なんかいいな。 https://twitter.com/maikusa/status/360968233785896960/photo/1
@maikusa
「快乐是什么」題名からしてまた本文の内容深そう。
普通に日本語で読んでも勉強になる内容多い。
https://twitter.com/maikusa/status/360757135237341184/photo/1
@maikusa
いつも松屋行くと中国の人がたくさん働いてる。
日本の会社で日本のお客さんを相手に日本語で。
言葉も文化も仕事も体で覚えてる。
異国で相当自分を鍛えてると思う。
@maikusa
「学校で一つのクラスに3人の陈明、2人の王娜とかってことがある。」って本文に出てきた。日本だと同じクラスに同姓同名は殆どないけど、中国は同姓同名の人多いからなあ。
@maikusa
簡単にひっかかると思う。
【美人计 [měirénjì]】色仕掛け。
@maikusa
明天太阳出来、这雪化了、就有路了!
https://twitter.com/maikusa/status/360016360245444609/photo/1
@maikusa
覚えた。
脸红はわかるけど、脖子粗って面白い。
【脸红脖子粗 [liǎnhóngbózicū]】[慣]
(怒ったり興奮して)顔を赤くする。
@maikusa
喀什、吐鲁番、乌鲁木齐
に行ったことあります。また行きたいです!
@maikusa
「阿明更加静不下心来了。」こういう自然な表現、瞬間的に口から出てこない。訓練しないと。阿明は人の名前。
@maikusa
日本の119番。中国だと救急車120と消防車119で別だって中国の知り合いに教えてもらった。合ってるかな。